Intéressant

Marques d'accent italiennes

Marques d'accent italiennes


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Segni diacritici. Punti diacritici. Segnaccento (ou segno d'accento, ou accent scritto). Quelle que soit votre référence en italien, des marques accentuées (également appelées marques diacritiques) sont ajoutées ou attachées à une lettre afin de la distinguer d'une lettre de forme similaire, pour lui attribuer une valeur phonétique particulière ou pour indiquer le stress. Notez que dans cette discussion, le terme "accent" ne désigne pas la prononciation caractéristique d'une région ou d'un lieu géographique donné (par exemple, un accent napolitain ou un accent vénitien), mais plutôt des marques orthographiques.

Le Big Four en marques d'accent

En italien ortografia (orthographe) il y a quatre marques d'accent:

accento acuto (accent aigu) '

accento grave (accent grave) '

accento circonflesso (accent circonflexe) ˆ

Dieresi (diarésie) ¨

En italien contemporain, les accents aigus et graves sont les plus couramment rencontrés. L'accent circonflexe est rare et la diarésie (également appelée tréma) ne se trouve généralement que dans des textes poétiques ou littéraires. Les marques d’accent italiennes peuvent être divisées en trois catégories: obligatoire, facultatif et incorrect.

Les marques d'accent requises sont celles qui, si elles ne sont pas utilisées, constituent une faute d'orthographe. les marques d'accent facultatif sont celles qu'un écrivain utilise pour éviter toute ambiguïté de sens ou de lecture; les marques d'accent incorrect sont celles qui sont écrites sans aucune utilité et, même dans le meilleur des cas, ne servent qu'à alourdir le texte.

Lorsque des marques d'accent sont nécessaires

En italien, la marque d'accent est obligatoire:

  1. Avec tous les mots de deux syllabes ou plus qui se terminent par une voyelle accentuée: libertà, perché, finì, Abbandonò, laggiù (le mot ventitré nécessite également un accent);
  2. Avec des monosyllabes se terminant par deux voyelles, dont la seconde a un son tronqué: chiù, ciò, diè, già, giù, tarte, plus, può, scià. Une exception à cette règle sont les mots qui et en tant que;
  3. Avec les monosyllabes suivants afin de les distinguer des autres monosyllabes d’orthographe identique, qui ont un sens différent sans accent:

-ché, dans le sens de poiché, perché, conjonction causale ("Andiamo ché si fa tardi") pour le distinguer de la conjonction ou du pronom che ("Sapevo che eri malato", "Peut-être pas abbaia non morde")

-, le présent indicatif de oser ("Non mi dà retta") pour le distinguer de la préposition da, et de da ', la forme impérative de oser ("Viene da Roma", "Da 'retta, non partire");

-, quand signification jour ("Lavora tutto il dì") pour le distinguer de la préposition di ("È l'ora di alzarsi") et di ', la forme impérative de terrible ("Di 'ti ti piace");

-è, verbe (“Non è vero”) pour le distinguer de la conjonction e ("Io e lui");

-la, adverbe de lieu ("È andato là") pour le distinguer de l'article, du pronom ou de la note de musique la ("Dammi la penna", "La vidi", "Dare il la all'orchestra");

-, adverbe de lieu ("Guarda lì dentro") pour le distinguer du pronom li ("Li ho visti");

-né, conjonction ("Né io né Mario") pour le distinguer du pronom ou de l'adverbe ne ("Ne ho visti parecchi", "Me ne vado subito", "Ne vengo proprio ora");

-, pronom personnel souligné ("Lo prese con sé") pour le distinguer du pronom non souligné se ou la conjonction se ("Se ne prese la metà", "Se lo sapesse");

-sì, adverbe d'affirmation ou exprimer le sentiment "così" ("Sì, vengo", "Sì bello e sì caro") pour le distinguer du pronom si ("Si è ucciso");

-, des plantes et des boissons ("Piantagione di tè", "Una tazza di tè") pour le distinguer de te (son fermé) pronom ("Vengo con te").

Quand les accents sont facultatifs

La marque d'accent est optionnelle:

  1. Avec un, c’est-à-dire accentué sur la troisième à la dernière syllabe, pour ne pas être confondu avec le mot orthographié de manière identique qui est prononcé avec l’accent mis sur l’avant-dernière syllabe. Par exemple, nèttare et Nettare, cómpito et compito, súbito et subito, Càpitano et Capitano, àbitino et Abitino, àltero et altero, àmbito et ambito, àuguri et auguri, bàcino et bacino, circùito et circuit, Frústino et Frustino, intúito et intuito, malèdico et maledico, mèndico et mendico, nòcciolo et Nocciolo, rétine et rétine, rúbino et rubino, séguito et seguito, alto et alto, vitùperi et vituperi.
  2. Quand il signale le stress vocal sur les mots se terminant par -io, -ía, -je, -c'est à dire, tel que fruscío, tarsía, Fruscíi, tarse, aussi bien que lavorío, leccornía, grille, albagía, godío, brillío, codardíaet de nombreuses autres instances. Une raison plus importante est lorsque le terme, avec une prononciation différente, changera de signification, par exemple: balía et balia, bacío et bacio, gorgheggío et gorgheggio, regía et regia.
  3. Ensuite, il y a ces accents optionnels que l'on pourrait appeler phoniques car ils signalent la prononciation correcte des voyelles e et o dans un mot; un ouvert e ou o a une signification alors qu'un fermé e ou o a un autre: fóro (trou, ouverture), fòro (piazza, carré); tama (peur, crainte), tèma (thème, sujet); mèta (fin, conclusion), méta (excréments, excréments); còlto (du verbe Cogliere), cólto (éduqué, appris, cultivé); Ròcca (forteresse), rócca, (outil de filage). Mais attention: ces accents phonétiques ne sont bénéfiques que si le locuteur comprend la différence entre l'accent aigu et grave; sinon, ne tenez pas compte de la marque d'accent, car ce n'est pas obligatoire

Quand les accents sont faux

La marque d'accent est fausse:

  1. D'abord et avant tout, quand c'est inexact: les mots ne doivent pas être accentués qui et en tant que, selon l'exception notée;
  2. et quand c'est complètement inutile. C'est une erreur d'écrire "dieci anni fà", en accentuant la forme verbale FA, qui ne serait jamais confondu avec la note de musique FA; comme ce serait une erreur d'écrire "non lo sò" ou "così non và" en accentuant sans raison alors et Virginie.



Commentaires:

  1. Hrothrehr

    C'est agréable, cette excellente pensée doit être précisément exprès

  2. Eward

    OK FILM?

  3. Cearbhall

    Je pense qu'il a tort. Je suis capable de le prouver. Écrivez-moi dans PM, cela vous parle.

  4. Brannen

    La phrase incomparable, est agréable pour moi :)

  5. Gabar

    Fais attention.



Écrire un message

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos